Translation of 1 John 3:19-20
1 John 3:19–20 reveals some translations differences between the NIV, NASB, and ESV.
As to whether it is best to use ‘whatever’ or ‘whenever’ in English, vv. 17–18 speak of not closing our gut to our siblings and to loving in word and deed. Verse 19’s discussion of having ‘our heart’ condemning us is related to this loving in word and deed and looking after brothers and sisters. I, therefore, do not think that this is a time issue of ‘whenever’ but an event or specific instance of loving (‘whatever’). The reference to God knowing all things (panta; v. 20) is further evidence of this.
Thus, I would suggest a translation similar to the NASB: ‘And by this (loving in word and deed and not rejecting those brothers and sisters in need) we know that we are from the truth, and we reassure our heart before him, in whatever our heart condemns us, because God is greater than our heart and he knows all things.’
- Greek: ‘And by this we know that we are from the truth, and we reassure our heart before him hoti if our heart condemns us for [hoti] God is greater than our heart and he knows all things.’
- NIV: ‘This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence whenever our hearts condemn us. For God is greater than our hearts, and he knows everything.’
- ESV: ‘By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him; for whenever our heart condemns us, God is great than our heart, and he knows everything.’
- NASB: ‘We shall know by this that we are of the truth, and shall assure our heart before him, in whatever our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.’
As to whether it is best to use ‘whatever’ or ‘whenever’ in English, vv. 17–18 speak of not closing our gut to our siblings and to loving in word and deed. Verse 19’s discussion of having ‘our heart’ condemning us is related to this loving in word and deed and looking after brothers and sisters. I, therefore, do not think that this is a time issue of ‘whenever’ but an event or specific instance of loving (‘whatever’). The reference to God knowing all things (panta; v. 20) is further evidence of this.
Thus, I would suggest a translation similar to the NASB: ‘And by this (loving in word and deed and not rejecting those brothers and sisters in need) we know that we are from the truth, and we reassure our heart before him, in whatever our heart condemns us, because God is greater than our heart and he knows all things.’